Soddisfazioni di chi coltiva la terra
L'originale di Cicerone.
Venio nunc ad voluptates agricolarum, quibus ego
incredibiliter delector, quae nec ulla impediuntur senectute et
mihi ad sapientis vitam proxime videntur accedere.
Le "traduzioni".
(Anche gli errori di ortografia sono originali!)
-
Giungo adesso con piacere dall'agricoltore, il quale mi
ralegro incredibilmente, che avvicinarsi nessuna vecchiaia
difficile e mi vedo prudente verso la prossima vita.
-
Vengo adesso dai piaceri dell'agricoltura, ai quali mi fa
incredibilmente piacere, i quali non sono di alcun ostacolo
alla vecchiaia e a me sono soliti essere più prossimi
alla vita sapiente.
-
In questo momento arrivo per la gioia dei contadini, ai quali
incredibilmente io porto il piacere, alcuni non sembrano
arrivati alla vecchiaia e mi vedono accedere ad una vita
verso la sapienza.
-
Vengo adesso per il piacere degli agricoltori, ai quali io
incredibilmente diletto, i quali e non alcuno è
impedito dalla vecchiaia e mi sembra che accedano alla vita
dei sapienti prossimamente.
-
Vado adesso verso il piacere dei contadini per i quali ho un
diritto straordinario e che nessuno ostacolato alla vecchiaia
e i saggi sembrano avvicinare pian pianino.
-
Vengo ora alla volontà dei contadini, per i quali ho
un diletto straordinario, che non saranno di alcun
impedimento per la vecchiaia e mi sembrano avvicinarsi ad una
vita sapiente.
-
Io giungo ora al piacere dei contadini, per i quali ho un
diletto incredibile che non saranno di alcun impedimento per
la vecchiaia e i sapienti mi sembrano avvicinarsi alla vita
poco prima.
-
Ecco la volontà degli agricoltori, per i quali io mi
diletto, in modo incredibile, i quali non impediscono alcuna
vecchiaia, e i sapienti mi sembrano avvicinarsi alla vita.
-
Ora vengo alla volontà dei contadini, per i quali io
mi diletto incredibilmente, i quali non ostacolano nessuna
vecchiaia e mi sembrano avvicinarsi di più alla vita
del saggio.
-
Arrivo ora dal luogo di piacere dei contadini ai quali io
sono incredibilmente attaccato, i quali non alcuni sono
impigliati alla vecchiaia, e a me sembra che siano molto
più vicini alla vita del saggio.
-
Passo ora alle gioie dei contadini, alle quali sono
incredibilmente dilettato, che alcuni non sono impediti dalla
vecchiaia e pensano di accedere da me verso i sapienti con la
prossima vita.
-
Vengo in questo momento dalle feste agricole, dalle quali
sono incredibilmente attratto; che non saranno di nessun
impedimento per la vecchiaia, il periodo nel quale sono visto
accedere ...
-
Ora cresce ai gioiosi agricoltori dei quali io ho avuto
diletto incredibilmente, che alcuni non sono arrivati alla
vecchiaia e a me sembrano molto vicini alla vita dei
sapienti.
copyright 2000 et seq. maddalena falanga & luciano battaia
pagina pubblicata il 06/03/2003 - ultimo aggiornamento il
01/09/2003